Resources

FCPF Evaluation framework

Forest Peoples Programme's submission to the World Bank's Forest Carbon Partnership Facility, providing comments on the revised draft of the Proposed FCPF Evaluation framework (of 7 March 2010)

Indonesian NGOs concerned about IFC-supported expansion of plantations

Letter from leading forest policy, environment, human rights and social justice NGOs expresses concern that IFC's planned 250,000 hectare plantations expansion project could lead to illegality and impunity, environmental mismanagement, abuse of rights, impoverishment of rural peoples and exacerbate climate change.Letter to IFC

Indigenous '10(c) team' prepare to promote customary sustainable use at SBSTTA-14, April 2010

A team of indigenous representatives, known by many as 'the 10(c) team', will be attending the Fourteenth meeting of the Convention on Biological Diversity (CBD) Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice (SBSTTA-14) to highlight persisting obstacles to effective protection and encouragement of their customary sustainable practices. They will advocate for a draft decision calling for better implementation of the commitments under CBD Article 10(c). Secure access to resources and genuine involvement in management of natural resources are part of the solution that the 10(c) team proposes.

El "equipo 10 c)" de representantes indígenas se prepara para fomentar la utilización sostenible consuetudinaria en la OSACTT 14, Abril de 2010

Un equipo de representantes indígenas, conocido por muchos como "el equipo 10 c)", asistirá a la decimocuarta reunión del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico (OSACTT 14) del Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) con la intención de resaltar los obstáculos persistentes para la protección y el fomento efectivos de sus prácticas sostenibles consuetudinarias. Abogarán por un proyecto de decisión que pida un mejor cumplimiento de los compromisos adquiridos en virtud del artículo 10 c) del CDB. La protección del acceso a los recursos y la participación genuina en la gestión de los recursos naturales forman parte de la solución que propone el equipo 10 c).

L' "équipe autochtone 10 c)" se prépare à promouvoir l'utilisation coutumière durable lors de l'OSASTT-14, Avril 2010

Une équipe de représentants autochtones, connue par beaucoup sous le nom d' "équipe 10 c)", participera à la Quatorzième réunion de l'Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques (OSASTT-14) de la Convention sur la diversité biologique (CDB) pour mettre en évidence les obstacles continus à la protection et à la promotion effectives de leurs pratiques coutumières durables. Ils vont défendre un projet de décision appelant à une meilleure mise en œuvre des engagements relatifs à l'Article 10 c) de la CDB. La garantie de l'accès aux ressources et une participation effective à la gestion des ressources naturelles sont des éléments de la solution proposée par l'équipe 10 c).

REDD+ discussions unfurl after Copenhagen

There are growing concerns about the poor consultation and engagement of indigenous peoples in discussions on major forest and climate initiatives and the potential risks for their rights. This March, indigenous people were excluded from a meeting in Paris to launch a French-Norwegian initiative on REDD+ (Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation - Plus); concerns have been voiced by Guyanese indigenous peoples with reference to the ongoing REDD+-Low Carbon Development (LCD) strategy process in their country; and the Forest Carbon Partnership Facility (FCPF) has been elaborating on their Strategic Environmental and Social Assessment (SESA) framework without clarifying how World Bank safeguards will be implemented.

Nuevos debates sobre la REDD+ después de Copenhague

Se ha observado una preocupación creciente por lo poco que se ha consultado a los pueblos indígenas y lo poco que han intervenido en debates sobre destacadas iniciativas forestales y climáticas y los posibles riesgos que suponen para sus derechos. En marzo los pueblos indígenas quedaron excluidos de una reunión que hubo en París con motivo del lanzamiento de una iniciativa franco-noruega relacionada con la REDD+ (reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques - plus). Los pueblos indígenas de Guyana han manifestado su inquietud con respecto a la estrategia de REDD+ - Desarrollo Basado en un Bajo Nivel de Emisiones de Carbono que está actualmente en curso en su país, y el Fondo Cooperativo para el Carbono de los Bosques (FCPF por sus siglas en inglés) ha estado trabajando en su marco de evaluaciones ambientales y sociales estratégicas (EASE) sin aclarar cómo se van a aplicar las salvaguardias del Banco Mundial.

Une vague de discussions sur la REDD+ déferle après Copenhague

L'inquiétude monte au sujet de la consultation et de la participation inadéquates des peuples autochtones aux discussions concernant les principales initiatives forestières et climatiques et les risques potentiels pour leurs droits. En mars, les peuples autochtones ont été exclus d'une réunion à Paris pour le lancement d'une initiative franco-norvégienne sur la REDD+ (Réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts - Plus). Des préoccupations ont été exprimées par les peuples autochtones guyanais au sujet du processus actuellement en cours relatif à la REDD+ et à la stratégie de développement à faible intensité de carbone (LCD) dans leur pays. Le fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier (FCPF) a développé son cadre d'Évaluation environnementale et sociale stratégique (SESA), sans clarifier la façon dont les garanties de la Banque mondiale seront appliquées.

FPP Annual Report for 2009

Every spring we assess and report on our work over the past year as required by law and by our donors, but also to make our work more visible to our partners and supporters. Internal assessments of our programmes, carried out jointly with partners, are gradually being built into our work more systematically. Learning lessons from what works and what does not is vital to improving our work in order to make it more effective. However, methodical assessments are often a bit boring to read. This year we are experimenting with a new format with the aims of making our annual reports more succinct, more easily accessible through the internet and, we hope, more readable. Please feel free to let us know if you think this new style meets your needs.

Informe anual del FPP para 2009

Todas las primaveras evaluamos nuestro trabajo a lo largo del último año y presentamos un informe según exige la ley y nuestros donantes, pero también con el fin de que nuestro trabajo sea más visible para nuestros socios y todos los que nos apoyan. La evaluaciones internas de nuestros programas, realizadas junto con nuestros socios, están siendo integradas gradualmente en nuestro trabajo más sistemáticamente. Aprender lecciones de lo que funciona y lo que no es fundamental para mejorar nuestro trabajo con el fin de que sea más eficaz. No obstante, leer evaluaciones metódicas suele resultar un poco aburrido. Este año estamos probando un nuevo formato con la intención de que nuestros informes anuales sean más sucintos, más fácilmente accesibles a través de Internet y más amenos. No dude en comentarnos si este nuevo estilo es o no de su agrado. (solamente disponible en inglés).

Rapport annuel 2009 du FPP

Chaque printemps, nous évaluons notre travail et établissons un rapport des tâches déployées au cours de l'année écoulée comme l'exigent la loi et nos donateurs, mais également afin de rendre notre travail plus visible à nos partenaires et à tous ceux qui nous apportent leur soutien. Les évaluations internes de nos programmes, menées de manière conjointe avec nos partenaires, sont intégrées de plus en plus systématiquement dans notre travail. Tirer des leçons en fonction de ce qui fonctionne et de ce qui ne fonctionne pas est crucial pour améliorer notre travail et le rendre plus efficace. Néanmoins, les évaluations méthodiques sont souvent un peu ennuyeuses à lire. Cette année, nous avons développé un nouveau format qui vise à rendre nos rapports annuels plus succincts, plus accessibles par internet et, nous l'espérons, plus lisibles. Faites nous part de votre avis sur ce nouveau format en nous indiquant s'il répond à vos besoins. (uniquement disponible en anglais).

Cameroon: The Committee for the Elimination of Racial Discrimination recommends adoption of a law to protect the rights of indigenous peoples

At its 76th session held between 15 February and 12 March 2010, the Committee for the Elimination of Racial Discrimination (CERD) examined Cameroon's 15th to 18th periodic reports. Numerous violations of indigenous peoples' rights (particularly those of the Baka, Bakola, Bagyeli and Bedzang people) had been raised in an earlier report submitted to the Committee by a network of NGOs from Cameroon. The information communicated by civil society informed the dialogue between the Committee and the Cameroonian State. The Committee then issued a series of recommendations pertaining to the situation of the Baka, Bakola, Bagyeli and Bedzang peoples in Cameroon, which included the right to education, access to justice and safety in protected areas.

Camerún: el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recomienda la adopción de una ley que proteja los derechos de los pueblos indígenas

En su 76.ª período de sesiones, del 15 de febrero al 12 de marzo de 2010, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD por sus siglas en inglés) examinó del 15.º al 18.º informe periódico de Camerún. En un informe presentado ante el Comité, una red de ONG de Camerún había denunciado anteriormente numerosas violaciones de los derechos de los pueblos indígenas (en concreto de los Baka, Bakola, Bagyeli y Bedzang). La información comunicada por la sociedad civil sirvió de base para un diálogo entre el Comité y el Estado de Camerún. A continuación el Comité hizo pública una serie de recomendaciones referentes a la situación de los pueblos Baka, Bakola, Bagyeli y Bedzang de Camerún, por ejemplo en lo que se refiere al derecho a la educación, el acceso a la justicia y su seguridad en zonas protegidas.

Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale recommande à l'état du Cameroun d'adopter une loi pour protéger les droits des peuples autochtones

À l'occasion de sa soixante-seizième session tenue entre le 15 février et le 12 Mars 2010, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a examiné les quinzième à dix-huitième rapports périodiques du Cameroun. Plusieurs violations des droits des peuples autochtones (particulièrement les peuples Baka, Bakola, Bagyéli et Bedzang) avaient été soulevés dans un rapport soumis au Comité par un réseau d'ONG du Cameroun. L'information transmise par la société civile a informé le dialogue entre le Comité et l'État. Le Comité a ensuite formulé une série de recommandations spécifiques à la situation des peuples autochtones Baka, Bakola, Bagyéli et Bedzang au Cameroun, notamment en ce qui concerne le droit à l'éducation, l'accès à la justice et leur sécurité dans les aires protégées.